صدر عن دار الفراشة للنشر والتوزيع، النسخة الإنجليزية لديوان الشاعرة الشيخة أفراح مبارك الصباح، «شغف أزرق»، الذي قامت بترجمته شركة إنترلينقوال للترجمة والاستشارات اللغوية لمؤسستها صفية الخطيب.

وبهذه المناسبة، قالت الشيخة أفراح المبارك ان ترجمة الشعر إلى اللغة الإنجليزية تساعد على نقل الأفكار والمشاعر والثقافة من خلال اللغة الأصلية إلى لغة أخرى، حيث يمكن للأشخاص الذين لا يتحدثون العربية الاستمتاع وتقدير جمال وعمق الشعر العربي، بالإضافة إلى تعزيز التواصل الثقافي بين اللغات، كما تساهم الترجمة في تبادل الخبرات والمعارف، فمن خلال ترجمة الشعر إلى الإنجليزية، يمكن للقراء الأجانب الاستفادة من خبرات وآفاق جديدة تقدمها ثقافات العالم الأخرى، مما يساهم في تبادل المعرفة والتعلم المستمر.

وأوضحت الشيخة أفراح المبارك أن الترجمة تلعب دورا حيويا ومهما في تواصل الشعوب بعضها ببعض وعدم الانغلاق على ثقافة واحدة بعينها، مما يسهم في إثراء الساحة الثقافة العالمية، ويجدد من حيويتها وسعة انتشارها.

وقالت: هذا الأمر جعلني أتجه إلى ترجمة ديواني الأخير، كي يقرأه جمهور آخر يتحدث بلغة مختلفة، وهذا الأمر في حد ذاته مفيد لكل الأطراف.

تجدر الإشارة إلى أن ديوان «شغف أزرق» يتكون من عشرين قصيدة مختلفة العناوين والمعاني، مستوحاة من الطبيعة والبحر، أما مواضيع قصائدها فإنها تصبّ دائما في مضامين وموضوع الفقد، والحنين إلى الماضي، والحرمان من الذكريات الجميلة لأشخاص عزيزين ولهم مكانة كبيرة في النفس كالأب والأم، وهو ما شكّل شخصية أفراح المبارك في هذا الديوان، كما ذكرت الشاعرة في ديوانها الأماكن والحنين إليها، والطبيعة وما تحمله من جمال وشجن، فيما تميز الديوان باحتوائه على مجموعة من اللوحات التشكيلية للفنانة ديمة الغنيم.

شاركها.
اترك تعليقاً

2024 © السعودية خبر. جميع حقوق النشر محفوظة.